web counter
food
art
film
pop
travelogues
yello kitty


archives
December 2003  
January 2004  
February 2004  
March 2004  
April 2004  
May 2004  
June 2004  
July 2004  
August 2004  
September 2004  
October 2004  
November 2004  
April 2005  
August 2005  
December 2005  
January 2006  
October 2006  
January 2007  

blogs of note
Pop Life
Why Not Sneeze?
BeigeBoy
Amarama


Tuesday, March 09, 2004

English is Broken Here 

I've been volunteering at a Chinatown elementary school. Once a month we visit and the kids read to us. We help them with their pronunciation and reading comprehension and generally try to boost their confidence and engagement with reading. 80% of the kids speak no English when they start school -- the students are Asian and Latino -- but by first grade they're all conversationally fluent. That said, there are some challenges to helping bilingual kids read -- for example, I sometimes find myself reluctant to correct Spanish speakers when they pronounce "j" as "y." What is correct English and what is accent? It also makes me realize how completely idiosyncratic the English language is. There are so many specific rules and exceptions to those rules. I'm not trained as a teacher or reading coach so I don't even try to explain the rules, but once in awhile you find yourself sounding out a word with a child and you realize that you just pronounced the same letters in a completely different way in another word. Like the difference between the "u" in "huge" as opposed to "mud." I know it has something to do with the "e" at the end, but how do you explain this nuance to a first grader who's having trouble differentiating "d" from "b?"

The other day, I read with a little girl, and the language coming out of her mouth was utterly broken. The words we pronounced together sounded like random assortments of sound, drawn out to excruciatingly exaggerated lengths. She struggled with nearly every word, even if she had just sounded out the exact same word in the previous sentence. There was no continuity, no comfort of recognition or progress. I imagined that to her, a page full of English words must look like a mine field, each word a brand new terror just waiting to blow up in her face. I'm generally an impatient person, and had to struggle with myself to keep from rushing her. I can only imagine the pressure she felt, reading to some hovering stranger trying to coax words (never mind meaning) from the inchoate sounds coming out of her mouth.

I'm sure elementary teachers and reading tutors have this experience all the time. Some kids struggle more than others, but eventually they come to some level of proficiency, right? I usually leave the reading program with a sense of satisfaction -- I get to take a break from my own little obsessions and see the world through a child's eyes -- but that day I was completely depressed. It made me realize how fundamental language is -- and how much I take linguistic proficiency for granted. As an adult, struggling to learn a foreign language is a humbling experience, but a first grader unable to recognize basic letterforms is heart-breaking.

1:30 PM

Comments [ ]


Accuracy in Asian Cinema 

Kind of a PETA for Hong Kong movies, the Web Alliance for the Respectful Treatment of Asian Cinema lobbies Disney (Miramax, Buena Vista and Dimension Films) to release Hong Kong films in the original language, with accurate subtitles (no dubbing or subtitles from dub scripts) and with all scenes and original music intact. I had no idea how much Disney has been editing/altering these films. If you like your HK films unadulterated, visit WARTAC.

11:52 AM

Comments [ ]


archives

December 2003   January 2004   February 2004   March 2004   April 2004   May 2004   June 2004   July 2004   August 2004   September 2004   October 2004   November 2004   April 2005   August 2005   December 2005   January 2006   October 2006   January 2007  

^ back to top

This page is powered by Blogger. Isn't yours?